
If you’ve spent more than a few days in Singapore, you’ve probably heard someone say something like “Can lah,” “No need lor,” or “Wah, shiok sia!” Welcome to the vibrant world of Singlish, a unique, expressive form of colloquial English deeply woven into the cultural fabric of Singapore.
Often misunderstood as broken English, Singlish is anything but. It is a creole formed from multiple languages and dialects, shaped by history, migration, and identity. In this guide, we explore what Singlish really is, why it matters, how it’s used, and how to understand and appreciate it without getting it wrong.
What Exactly Is Singlish?
Singlish (Singapore English) is an English-based creole spoken informally by Singaporeans. Influenced by Malay, Hokkien, Teochew, Cantonese, Tamil, and Mandarin, it draws vocabulary and structure from several linguistic sources. Crucially, it is not random or incorrect; it follows its own internal grammar and logic.
Whereas Standard English might say, “Are you sure you don’t want to eat something?” Singlish simplifies this, too, “Don’t want to eat meh?” The grammar is compact, but the emotional clarity is often sharper.
One common question is whether Singlish is a language or a dialect. Technically, it qualifies as a creole, a stable, natural language that has developed from a mixture of different languages. This status gives Singlish its linguistic legitimacy.
A Brief History of Singlish
Singlish didn’t just appear out of nowhere. It started taking shape back when Singapore was a British colony. People from all walks of life, Chinese, Malay, and Indian, needed a way to talk to each other, and English became that common ground. But over time, they began adding bits of their own languages into the mix, and that’s how Singlish slowly came to life. After independence in 1965, the government adopted English as the working language to unify a multilingual society.
As children learned English at school while speaking different mother tongues at home, a new variant emerged. Singlish took shape in the interplay between formal education and informal street-level communication. From humble beginnings in hawker centres and kopitiams, it has found its way into WhatsApp chats, meme pages, and TikTok videos.
Key Features of Singlish
Singlish is rich in borrowed words and idiomatic expressions. Words like lah, lor, meh, and shiok might seem small, but they carry a lot of weight in everyday conversation. They’re not just there for decoration. They shape how something is said and how it feels to the listener. For example, “Can lah” is a relaxed way of saying “sure” or “no problem.” But if someone says “Can lor”, it gives off a more reluctant vibe, like they’re agreeing, but not very enthusiastically. Then there’s meh, which adds doubt. When someone says “Can meh?”, they’re really asking, “Are you sure about that?”
People often ask, “Why do Singaporeans say lah so much?” It’s not just habit — it’s about softening a sentence or giving it a bit of personality. The way it’s used helps modulate tone, making speech more expressive without needing to say much more. Particles like “lah” act as softeners or emphasis markers and help manage social relationships during conversation.
Grammatically, Singlish often omits elements considered necessary in Standard English. Articles, auxiliary verbs, and prepositions are frequently dropped. For instance, “He always late” or “I go supermarket” are common constructions. This is not due to laziness but rather the influence of Chinese syntax and pragmatic communication.
Tag questions such as “Can or not?” or “Why like that?” are typical, offering the speaker a way to seek agreement or express disbelief. These are deeply embedded in the structure of Singlish and mirror similar constructions in Chinese dialects.
Let’s look at a set of comparisons between Standard English and Singlish:
| Standard English | Singlish Equivalent |
|---|---|
| “Are you coming to the party later?” | “You coming later or not?” |
| “This food tastes really good.” | “Wah, this one damn shiok sia.” |
| “She doesn’t want to go.” | “She don’t want to go leh.” |
| “Can I borrow your pen?” | “Can I borrow your pen or not?” |
| “He is always late.” | “He always late one.” |
| “Why are you behaving like that?” | “Why you like that?” |
| “It’s up to you.” | “Up to you lor.” |
| “Oh no! I forgot my wallet.” | “Alamak! I forget my wallet!” |
| “Do you really think that’s true?” | “True meh?” |
| “Let’s go eat something.” | “Go makan lah!” |
These examples reveal not only lexical differences but also how Singlish is used to express tone, social context, and interpersonal nuances with remarkable efficiency.
Singlish in Popular Culture and Media
Singlish has been popularised by local sitcoms like “Phua Chu Kang Pte Ltd”, where the lead character’s exaggerated use of Singlish became iconic. More recently, social media influencers, meme creators, and YouTubers continue to keep Singlish vibrant and evolving. For instance, comedic skits on TikTok often exaggerate Singlish expressions to humorous effect while teaching new audiences about its usage and variations.
Music has also embraced Singlish. Local musicians incorporate Singlish lyrics to authentically reflect life in Singapore. Films like “I Not Stupid” and “881” have included Singlish in dialogue to portray characters more realistically.
This widespread use in entertainment not only reinforces the language’s relevance but also serves as a cultural marker for shared experiences. Through media, Singlish reaches international audiences, sometimes confusing them — but always capturing interest.
Who Uses Singlish and Why
Singlish isn’t just something you hear from one type of person. Everyone uses it — students, working adults, even professionals — though how much they use it depends on where they are and who they’re talking to. For a lot of younger Singaporeans, especially millennials, it’s more than just a way of speaking. It’s a part of who they are. Using Singlish helps them feel connected to others around them. It’s a way to show they’re local, that they belong.
Older Singaporeans tend to use more dialect-inflected versions, reflecting earlier influences of Hokkien or Cantonese. In informal settings such as hawker centres, you might hear a mix of Singlish and dialect in the same sentence.
Working adults often switch between Singlish and Standard English, depending on the situation. This process of code-switching is key to navigating Singaporean society. One might use Standard English during meetings and presentations and switch to Singlish when chatting with colleagues during lunch.
A question that frequently arises among expatriates is whether they should attempt to use Singlish. While locals appreciate the effort, overusing Singlish or using it inappropriately can come across as mocking or forced. Observing, listening, and learning are safer paths.
Government Stance: A Lingering Tension
Since 2000, the Speak Good English Movement has aimed to promote Standard English in schools, the media, and professional settings. The reason behind the campaign is pretty clear — being good at English helps Singapore stay competitive around the world. But not everyone agrees with how it’s been handled. For many locals, it feels like the campaign is telling them to let go of something that’s part of who they are. To them, Singlish isn’t about bad grammar or poor education. It’s about sounding real. It’s how people actually talk, day to day.
Government officials have had mixed things to say. Some support the idea of speaking proper English, especially in formal settings, while others have been more critical of Singlish showing up in public. Still, no matter what’s said officially, Singlish hasn’t gone anywhere. You’ll hear it in comedy shows, see it in local films, and come across it all over social media.
When to Use Singlish
Understanding when to use Singlish is crucial. It works well in informal conversations, digital content, and humorous settings. Among friends or in neighbourhood chats, Singlish fosters closeness and shared understanding.
On the flip side, Singlish doesn’t really fit in formal situations. You wouldn’t want to use it in a business email, a school report, or during a serious presentation. In those settings, it can come across the wrong way or even seem unprofessional. That’s why knowing when to switch between Singlish and standard English is such a useful skill in Singapore — it helps you move comfortably between different spaces and audiences.
For those looking to improve their formal communication, our Business English course provides practical tools to excel in professional environments.
How to Learn Singlish Naturally
Learning Singlish isn’t about memorising words — it’s about grasping tone, context, and rhythm. Watching local shows like “Phua Chu Kang” or following YouTubers such as TheSmartLocal gives insight into everyday usage.
Reading Singaporean forums or Reddit threads also helps, especially when paired with an understanding of how Singlish differs from standard forms. Listening carefully and mimicking tone and phrasing go further than textbooks ever could.
For foreigners or even locals refining their informal fluency, pairing Singlish exposure with our Conversational English programme offers a balanced approach.
More Than Just Words
Singlish is more than a way of speaking. It is a social code, an emotional toolkit, and a marker of national identity. It expresses nuances that Standard English often cannot capture.
Whether you’re an expatriate trying to fit in, a parent worried about your child’s grammar, or a digital creator aiming for authenticity, understanding Singlish offers cultural insight and practical value.
To discover more about our programmes and approach, visit English Explorer.





